TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:45:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1522《十地經論》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1522《thập địa Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 十地經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1522 thập địa Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十地經論明地第三卷之五 thập địa Kinh luận minh địa đệ tam quyển chi ngũ     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 論曰。依第三明地差別有四分。 luận viết 。y đệ tam minh địa sái biệt hữu tứ phân 。 一起厭行分。二厭行分。三厭分。四厭果分。起厭行者。 nhất khởi yếm hạnh/hành/hàng phần 。nhị yếm hạnh/hành/hàng phần 。tam yếm phần 。tứ yếm quả phần 。khởi yếm hành giả 。 謂十種深念心。厭行者。 vị thập chủng thâm niệm tâm 。yếm hành giả 。 觀一切行無常乃至未入禪。厭者四禪四空三摩跋提。厭果者。 quán nhất thiết hành vô thường nãi chí vị nhập Thiền 。yếm giả tứ Thiền tứ không Tam Ma Bạt Đề 。yếm quả giả 。 四無量等淨深心應知。 tứ vô lượng đẳng tịnh thâm tâm ứng tri 。 經曰。諸佛子。菩薩善清淨心行第二地已。 Kinh viết 。chư Phật tử 。Bồ Tát thiện thanh tịnh tâm hành đệ nhị địa dĩ 。 欲得第三菩薩地。當起十種深念心。 dục đắc đệ tam  Bồ Tát địa 。đương khởi thập chủng thâm niệm tâm 。 何等為十。一淨心。二不動心。三厭心。四離欲心。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất tịnh tâm 。nhị bất động tâm 。tam yếm tâm 。tứ ly dục tâm 。 五不退心。六堅心。七明盛心。八淳厚心。 ngũ bất thoái tâm 。lục kiên tâm 。thất minh thịnh tâm 。bát thuần hậu tâm 。 九快心。十大心。 cửu khoái tâm 。thập Đại tâm 。 菩薩以是十種深念心得入第三地。 Bồ Tát dĩ thị thập chủng thâm niệm tâm đắc nhập đệ tam địa 。 論曰。是中十種深念心者。 luận viết 。thị trung thập chủng thâm niệm tâm giả 。 一依彼起淨深念心。如經淨心故。二依不捨自乘。 nhất y bỉ khởi tịnh thâm niệm tâm 。như Kinh tịnh tâm cố 。nhị y bất xả tự thừa 。 如經不動心故。三志求勝法起善方便。 như Kinh bất động tâm cố 。tam chí cầu thắng Pháp khởi thiện phương tiện 。 此能厭患當來貪欲。四依現欲不貪。如經厭心故。 thử năng yếm hoạn đương lai tham dục 。tứ y hiện dục bất tham 。như Kinh yếm tâm cố 。 離欲心故。五依不捨自乘進行。如經不退心故。 ly dục tâm cố 。ngũ y bất xả tự thừa tiến/tấn hạnh/hành/hàng 。như Kinh bất thoái tâm cố 。 六依自地煩惱不能破壞。如經堅心故。 lục y tự địa phiền não bất năng phá hoại 。như Kinh kiên tâm cố 。 七依三摩跋提自在。如經明盛心故。 thất y Tam Ma Bạt Đề tự tại 。như Kinh minh thịnh tâm cố 。 八依禪定自在有力。雖生下地而不退失。 bát y Thiền định tự tại hữu lực 。tuy sanh hạ địa nhi bất thoái thất 。 如經淳厚心故。九依彼生煩惱不能染。 như Kinh thuần hậu tâm cố 。cửu y bỉ sanh phiền não bất năng nhiễm 。 如經快心故。十依利益眾生不斷諸有。 như Kinh khoái tâm cố 。thập y lợi ích chúng sanh bất đoạn chư hữu 。 如經大心故。已說起厭行分。次說厭行分。 như Kinh Đại tâm cố 。dĩ thuyết khởi yếm hạnh/hành/hàng phần 。thứ thuyết yếm hạnh/hành/hàng phần 。 厭行有三種。一修行護煩惱行。二修行護小乘行。 yếm hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。nhất tu hành hộ phiền não hạnh/hành/hàng 。nhị tu hành hộ Tiểu thừa hạnh/hành/hàng 。 三修行方便攝行。修行護煩惱行者。 tam tu hành phương tiện nhiếp hạnh/hành/hàng 。tu hành hộ phiền não hành giả 。 觀一切行無常無有救者。 quán nhất thiết hành vô thường vô hữu cứu giả 。 此二十句示現云何觀一切行無常。 thử nhị thập cú thị hiện vân hà quán nhất thiết hành vô thường 。 經曰。諸佛子。是菩薩住第三菩薩地已。 Kinh viết 。chư Phật tử 。thị Bồ-tát trụ đệ tam  Bồ Tát địa dĩ 。 正觀有為法一切行無常。 chánh quán hữu vi Pháp nhất thiết hành vô thường 。 苦不淨無常敗壞不久住。念念生滅不從前際來。不去至後際。 khổ bất tịnh vô thường bại hoại bất cửu trụ 。niệm niệm sanh diệt bất tùng tiền tế lai 。bất khứ chí hậu tế 。 現在不住。如是正觀一切諸行。 hiện tại bất trụ 。như thị chánh quán nhất thiết chư hạnh 。 論曰。是中命行不住故。總明無常觀。 luận viết 。thị trung mạng hạnh/hành/hàng bất trụ cố 。tổng minh vô thường quán 。 如經正觀有為法一切行無常故。云何此無常。 như Kinh chánh quán hữu vi Pháp nhất thiết hành vô thường cố 。vân hà thử vô thường 。 何者是無常。如是正觀。云何此無常者。 hà giả thị vô thường 。như thị chánh quán 。vân hà thử vô thường giả 。 依身轉時力生三種苦。如經苦故。 y thân chuyển thời lực sanh tam chủng khổ 。như Kinh khổ cố 。 依飲食力形色增損等。如經不淨故。 y ẩm thực lực hình sắc tăng tổn đẳng 。như Kinh bất tịnh cố 。 依不護諸惡力橫夭壽等。如經無常故。依世界成力滅壞故。 y bất hộ chư ác lực hoạnh yêu thọ đẳng 。như Kinh vô thường cố 。y thế giới thành lực diệt hoại cố 。 如經敗壞故。資生依主無有定力一處不住。 như Kinh bại hoại cố 。tư sanh y chủ vô hữu định lực nhất xứ/xử bất trụ 。 如經不久住故。何者是無常者。無常有二種。 như Kinh bất cửu trụ cố 。hà giả thị vô thường giả 。vô thường hữu nhị chủng 。 一者少時。如經念念生滅故。二者自性不成。 nhất giả thiểu thời 。như Kinh niệm niệm sanh diệt cố 。nhị giả tự tánh bất thành 。 實過去未來現在三世中。不生不轉不住。 thật quá khứ vị lai hiện tại tam thế trung 。bất sanh bất chuyển bất trụ 。 如經不從前際來不去至後際現在不住。 như Kinh bất tùng tiền tế lai bất khứ chí hậu tế hiện tại bất trụ 。 如是正觀一切諸行故。 như thị chánh quán nhất thiết chư hạnh cố 。 如是觀一切有為法。無常行中無有救者。 như thị quán nhất thiết hữu vi pháp 。vô thường hạnh/hành/hàng trung vô hữu cứu giả 。 經曰。是菩薩如是真實觀見一切行。 Kinh viết 。thị Bồ Tát như thị chân thật quán kiến nhất thiết hành 。 無有救者無所依止。共憂共悲共熱惱。 vô hữu cứu giả vô sở y chỉ 。cọng ưu cọng bi cọng nhiệt não 。 憎愛所繫憂惱轉多。無有停積。 tăng ái sở hệ ưu não chuyển đa 。vô hữu đình tích 。 常為貪瞋癡火所然。見身無量病苦增長。 thường vi/vì/vị tham sân si hỏa sở nhiên 。kiến thân vô lượng bệnh khổ tăng trưởng 。 論曰。 luận viết 。 是菩薩如是真實觀見一切行無有救者。第二十句說此無救有九種。 thị Bồ Tát như thị chân thật quán kiến nhất thiết hành vô hữu cứu giả 。đệ nhị thập cú thuyết thử vô cứu hữu cửu chủng 。 一者於無常未至中無所依告。如經無所依止故。 nhất giả ư vô thường vị chí trung vô sở y cáo 。như Kinh vô sở y chỉ cố 。 二者無常既至無能救者。 nhị giả vô thường ký chí vô năng cứu giả 。 以無常至故多共憂苦。如經共憂故。三者中間同悲。 dĩ vô thường chí cố đa cọng ưu khổ 。như Kinh cọng ưu cố 。tam giả trung gian đồng bi 。 如經共悲故。四者同苦惱事中憂悲隨逐。 như Kinh cọng bi cố 。tứ giả đồng khổ não sự trung ưu bi tùy trục 。 其力虛弱轉增熱惱。如經共熱惱故。 kỳ lực hư nhược chuyển tăng nhiệt não 。như Kinh cọng nhiệt não cố 。 五者追求資生時。欲所愛事不欲不愛。 ngũ giả truy cầu tư sanh thời 。dục sở ái sự bất dục bất ái 。 如是妄想愛憎常縛。如經憎愛所繫故。 như thị vọng tưởng ái tăng thường phược 。như Kinh tăng ái sở hệ cố 。 六者受用時中樂少苦多。如經憂惱轉多故。 lục giả thọ dụng thời trung lạc/nhạc thiểu khổ đa 。như Kinh ưu não chuyển đa cố 。 七者於身老時中少壯盛色不可復集。如經無有停積故。 thất giả ư thân lão thời trung thiểu tráng thịnh sắc bất khả phục tập 。như Kinh vô hữu đình tích cố 。 八者於少壯時具三種受貪等常燒。 bát giả ư thiểu tráng thời cụ tam chủng thọ/thụ tham đẳng thường thiêu 。 如經常為貪瞋癡火所然故。 như Kinh thường vi/vì/vị tham sân si hỏa sở nhiên cố 。 九者於年衰時無量病苦增長。如經見身無量病苦增長故。 cửu giả ư niên suy thời vô lượng bệnh khổ tăng trưởng 。như Kinh kiến thân vô lượng bệnh khổ tăng trưởng cố 。 後三句皆明身患事。何故不在初說。 hậu tam cú giai minh thân hoạn sự 。hà cố bất tại sơ thuyết 。 示身數數患事故。云何修行護小乘行。 thị thân sát sát hoạn sự cố 。vân hà tu hành hộ Tiểu thừa hạnh/hành/hàng 。 經曰。是菩薩見如是已。 Kinh viết 。thị Bồ Tát kiến như thị dĩ 。 於一切行轉復厭離。趣如來智慧。 ư nhất thiết hạnh/hành/hàng chuyển phục yếm ly 。thú Như Lai trí tuệ 。 是菩薩見如來智慧不可思議。無等無量難得無雜。無惱無憂。 thị Bồ Tát kiến Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị 。vô đẳng vô lượng nan đắc vô tạp 。vô não Vô ưu 。 能至無畏安隱大城不復轉還。 năng chí vô úy an ổn đại thành bất phục chuyển hoàn 。 見能救無量苦惱眾生。 kiến năng cứu vô lượng khổ não chúng sanh 。 論曰。修行護小乘者。 luận viết 。tu hành hộ Tiểu thừa giả 。 於一切有為行生厭離已。趣向佛智慧。依如來智有二種大。 ư nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng sanh yếm ly dĩ 。thú hướng Phật trí tuệ 。y Như Lai trí hữu nhị chủng Đại 。 一攝功德大。二清淨大。攝功德大者有五種。 nhất nhiếp công đức Đại 。nhị thanh tịnh Đại 。nhiếp công đức Đại giả hữu ngũ chủng 。 一者神力攝功德大。 nhất giả thần lực nhiếp công đức Đại 。 如經是菩薩見如來智慧不可思議故。二者無比攝功德大。 như Kinh thị Bồ Tát kiến Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị cố 。nhị giả vô bỉ nhiếp công đức Đại 。 無有敵對。如經無等故。三者大義攝功德大。 vô hữu địch đối 。như Kinh vô đẳng cố 。tam giả đại nghĩa nhiếp công đức Đại 。 廣能利益無量眾生。如經無量故。 quảng năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。như Kinh vô lượng cố 。 四者無譏嫌攝功德大。希有難得。如經難得故。 tứ giả vô ky hiềm nhiếp công đức Đại 。hy hữu nan đắc 。như Kinh nan đắc cố 。 五者不同攝功德大。諸外道不雜。如經無雜故。 ngũ giả bất đồng nhiếp công đức Đại 。chư ngoại đạo bất tạp 。như Kinh vô tạp cố 。 清淨大者。離煩惱使苦得涅槃故。離煩惱使者。 thanh tịnh Đại giả 。ly phiền não sử khổ đắc Niết Bàn cố 。ly phiền não sử giả 。 離煩惱習無明不雜。如經無惱故。離苦者。 ly phiền não tập vô minh bất tạp 。như Kinh vô não cố 。ly khổ giả 。 苦根本盡憂悲隨盡。如經無憂故。 khổ căn bổn tận ưu bi tùy tận 。như Kinh Vô ưu cố 。 得涅槃者。如經能至無畏安隱大城故。 đắc Niết Bàn giả 。như Kinh năng chí vô úy an ổn đại thành cố 。 菩薩至涅槃城不復退還。而能利益眾生。 Bồ Tát chí Niết Bàn thành bất phục thoái hoàn 。nhi năng lợi ích chúng sanh 。 得世間出世間涅槃勝事。如經不復轉還故。 đắc thế gian xuất thế gian Niết-Bàn thắng sự 。như Kinh bất phục chuyển hoàn cố 。 見能救無量苦惱眾生故。 kiến năng cứu vô lượng khổ não chúng sanh cố 。 依無救眾生起十種殊勝心。 y vô cứu chúng sanh khởi thập chủng thù thắng tâm 。 經曰。菩薩如是見如來智無量。 Kinh viết 。Bồ Tát như thị kiến Như Lai trí vô lượng 。 見一切有為行無量苦惱。 kiến nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng vô lượng khổ não 。 復於一切眾生轉生殊勝十心。何等為十。 phục ư nhất thiết chúng sanh chuyển sanh thù thắng thập tâm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂眾生可愍孤獨無救生殊勝心。恒常貧窮生殊勝心。 sở vị chúng sanh khả mẫn cô độc vô cứu sanh thù thắng tâm 。hằng thường bần cùng sanh thù thắng tâm 。 三毒之火熾然不息生殊勝心。 tam độc chi hỏa sí nhiên bất tức sanh thù thắng tâm 。 閉在三有牢固之獄生殊勝心。常為煩惱諸惡稠林所覆生殊勝心。 bế tại tam hữu lao cố chi ngục sanh thù thắng tâm 。thường vi/vì/vị phiền não chư ác trù lâm sở phước sanh thù thắng tâm 。 無正觀力生殊勝心。 vô chánh quán lực sanh thù thắng tâm 。 遠離善法心無喜樂生殊勝心。失諸佛妙法生殊勝心。 viễn ly thiện Pháp tâm vô thiện lạc sanh thù thắng tâm 。thất chư Phật diệu pháp sanh thù thắng tâm 。 而常隨順世間水流生殊勝心。 nhi thường tùy thuận thế gian thủy lưu sanh thù thắng tâm 。 失涅槃方便生殊勝心。是名生殊勝十心。 thất Niết-Bàn phương tiện sanh thù thắng tâm 。thị danh sanh thù thắng thập tâm 。 論曰。是中無救者以孤獨故。 luận viết 。thị trung vô cứu giả dĩ cô độc cố 。 孤獨無救有九種。一恒常貧窮孤獨無救。 cô độc vô cứu hữu cửu chủng 。nhất hằng thường bần cùng cô độc vô cứu 。 二三毒之火熾然不息孤獨無救。 nhị tam độc chi hỏa sí nhiên bất tức cô độc vô cứu 。 三閉在三有牢固之獄孤獨無救。 tam bế tại tam hữu lao cố chi ngục cô độc vô cứu 。 四常為煩惱諸惡稠林所覆孤獨無救。五無正觀力孤獨無救。 tứ thường vi/vì/vị phiền não chư ác trù lâm sở phước cô độc vô cứu 。ngũ vô chánh quán lực cô độc vô cứu 。 六遠離善法心無喜樂孤獨無救。 lục viễn ly thiện Pháp tâm vô thiện lạc cô độc vô cứu 。 七失諸佛妙法孤獨無救。八而常隨順世間水流孤獨無救。 thất thất chư Phật diệu pháp cô độc vô cứu 。bát nhi thường tùy thuận thế gian thủy lưu cô độc vô cứu 。 九失涅槃方便孤獨無救。 cửu thất Niết-Bàn phương tiện cô độc vô cứu 。 是中依欲求眾生心無厭足。於他資財求無休息。此二應知。 thị trung y dục cầu chúng sanh tâm Vô yếm túc 。ư tha tư tài cầu vô hưu tức 。thử nhị ứng tri 。 如經恒常貧窮生殊勝心故。 như Kinh hằng thường bần cùng sanh thù thắng tâm cố 。 三毒之火熾然不息生殊勝心故。 tam độc chi hỏa sí nhiên bất tức sanh thù thắng tâm cố 。 依有求眾生六道世間輪轉故。彼因煩惱所覆故。常生難處故。 y hữu cầu chúng sanh lục đạo thế gian luân chuyển cố 。bỉ nhân phiền não sở phước cố 。thường sanh nạn/nan xứ/xử cố 。 如是三句次第應知。 như thị tam cú thứ đệ ứng tri 。 如經閉在三有牢固之獄生殊勝心故。 như Kinh bế tại tam hữu lao cố chi ngục sanh thù thắng tâm cố 。 常為煩惱諸惡稠林所覆生殊勝心故。無正觀力生殊勝心故。 thường vi/vì/vị phiền não chư ác trù lâm sở phước sanh thù thắng tâm cố 。vô chánh quán lực sanh thù thắng tâm cố 。 依梵行求眾生不起勝念者。懷增上慢者。 y phạm hạnh cầu chúng sanh bất khởi thắng niệm giả 。hoài tăng thượng mạn giả 。 無入涅槃心者。妄行外道者。 vô nhập Niết Bàn tâm giả 。vọng hạnh/hành/hàng ngoại đạo giả 。 如是四句次第應知。 như thị tứ cú thứ đệ ứng tri 。 如經遠離善法心無喜樂生殊勝心故。失諸佛妙法生殊勝心故。 như Kinh viễn ly thiện Pháp tâm vô thiện lạc sanh thù thắng tâm cố 。thất chư Phật diệu pháp sanh thù thắng tâm cố 。 而常隨順世間水流生殊勝心故。 nhi thường tùy thuận thế gian thủy lưu sanh thù thắng tâm cố 。 失涅槃方便生殊勝心故。次說救度眾生精進行發此十心。 thất Niết-Bàn phương tiện sanh thù thắng tâm cố 。thứ thuyết cứu độ chúng sanh tinh tấn hạnh/hành/hàng phát thử thập tâm 。 經曰。 Kinh viết 。 是菩薩見諸眾生界如是具受種種苦惱。已發大精進行。 thị Bồ Tát kiến chư chúng sanh giới như thị cụ thọ/thụ chủng chủng khổ não 。dĩ phát đại tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 是諸眾生我應救我應解。應令清淨應令得脫。應著善處。 thị chư chúng sanh ngã ưng cứu ngã ưng giải 。ưng lệnh thanh tịnh ưng lệnh đắc thoát 。ưng trước/trứ thiện xứ 。 應令安住。應令歡喜。應知所宜。應令得度。 ưng lệnh an trụ 。ưng lệnh hoan hỉ 。ứng tri sở nghi 。ưng lệnh đắc độ 。 應令涅槃。 ưng lệnh Niết-Bàn 。 論曰。何處救度以何救度云何救度成。 luận viết 。hà xứ/xử cứu độ dĩ hà cứu độ vân hà cứu độ thành 。 此分別救度眾生差別。何處救度者。 thử phân biệt cứu độ chúng sanh sái biệt 。hà xứ/xử cứu độ giả 。 於業妄想中煩惱妄想中生妄想中。如經我應解故。 ư nghiệp vọng tưởng trung phiền não vọng tưởng trung sanh vọng tưởng trung 。như Kinh ngã ưng giải cố 。 應令清淨故。應令得脫故。 ưng lệnh thanh tịnh cố 。ưng lệnh đắc thoát cố 。 如是次第我應救度故。以何救度者。授三學攝取故。 như thị thứ đệ ngã ưng cứu độ cố 。dĩ hà cứu độ giả 。thọ/thụ tam học nhiếp thủ cố 。 勸置持戒處故。勸住定慧處故。 khuyến trí trì giới xứ/xử cố 。khuyến trụ định tuệ xứ/xử cố 。 如經應著善處故。應令安住故。如是次第三昧地故。 như Kinh ưng trước/trứ thiện xứ cố 。ưng lệnh an trụ cố 。như thị thứ đệ tam muội địa cố 。 定慧合說。復勸置持戒處有二種。 định tuệ hợp thuyết 。phục khuyến trí trì giới xứ/xử hữu nhị chủng 。 一除疑網令信戒故。如經應令歡喜故。 nhất trừ nghi võng lệnh tín giới cố 。như Kinh ưng lệnh hoan hỉ cố 。 二已入戒者令心樂住安固不動。如經應知所宜故。 nhị dĩ nhập giới giả lệnh tâm lạc/nhạc trụ/trú an cố bất động 。như Kinh ứng tri sở nghi cố 。 復勸住定慧處滅除掉沒隨煩惱使。 phục khuyến trụ định tuệ xứ/xử diệt trừ điệu một tùy phiền não sử 。 如經應令得度故。云何救度成者。 như Kinh ưng lệnh đắc độ cố 。vân hà cứu độ thành giả 。 令得二種涅槃界。如經應令涅槃故。 lệnh đắc nhị chủng Niết Bàn giới 。như Kinh ưng lệnh Niết-Bàn cố 。 是名修行護小乘行。云何修行方便攝行。 thị danh tu hành hộ Tiểu thừa hạnh/hành/hàng 。vân hà tu hành phương tiện nhiếp hạnh/hành/hàng 。 經曰。菩薩如是善厭離一切有為行已。 Kinh viết 。Bồ Tát như thị thiện yếm ly nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng dĩ 。 深念一切眾生界。趣一切智智無量利益。 thâm niệm nhất thiết chúng sanh giới 。thú nhất thiết trí trí vô lượng lợi ích 。 即時依如來智慧救度眾生。作是思惟。 tức thời y Như Lai trí tuệ cứu độ chúng sanh 。tác thị tư tánh 。 此諸眾生墮在大苦煩惱業中。 thử chư chúng sanh đọa tại đại khổ phiền não nghiệp trung 。 以何方便行而拔濟之令住涅槃畢竟之樂。 dĩ hà phương tiện hạnh/hành/hàng nhi bạt tế chi lệnh trụ/trú Niết-Bàn tất cánh chi lạc/nhạc 。 論曰。是中厭離深念利益。示現三種因。 luận viết 。thị trung yếm ly thâm niệm lợi ích 。thị hiện tam chủng nhân 。 一者遠離妄想因。善厭離一切有為行故。 nhất giả viễn ly vọng tưởng nhân 。thiện yếm ly nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng cố 。 二者不捨世間因。深念一切眾生故。 nhị giả bất xả thế gian nhân 。thâm niệm nhất thiết chúng sanh cố 。 三者發精進因。趣一切智智無量利益故。 tam giả phát tinh tấn nhân 。thú nhất thiết trí trí vô lượng lợi ích cố 。 於中趣利益處者。能修行彼道故。 ư trung thú lợi ích xứ/xử giả 。năng tu hành bỉ đạo cố 。 深念者能善化眾生故。依如來智慧救度眾生。 thâm niệm giả năng thiện hóa chúng sanh cố 。y Như Lai trí tuệ cứu độ chúng sanh 。 此言示現發起方便攝行。如經作是思惟。 thử ngôn thị hiện phát khởi phương tiện nhiếp hạnh/hành/hàng 。như Kinh tác thị tư tánh 。 此諸眾生墮在大苦煩惱業中。 thử chư chúng sanh đọa tại đại khổ phiền não nghiệp trung 。 以何方便行而拔濟之令住涅槃畢竟之樂故。 dĩ hà phương tiện hạnh/hành/hàng nhi bạt tế chi lệnh trụ/trú Niết-Bàn tất cánh chi lạc/nhạc cố 。 墮在大苦煩惱業中者。苦者生妄想。煩惱者煩惱妄想。 đọa tại đại khổ phiền não nghiệp trung giả 。khổ giả sanh vọng tưởng 。phiền não giả phiền não vọng tưởng 。 業者業妄想。涅槃畢竟樂者。無上涅槃故。 nghiệp giả nghiệp vọng tưởng 。Niết-Bàn tất cánh lạc/nhạc giả 。vô thượng Niết Bàn cố 。 是中方便攝行有三種。一證畢竟盡。 thị trung phương tiện nhiếp hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。nhất chứng tất cánh tận 。 二起上上證畢竟盡。三彼起依止行。 nhị khởi thượng thượng chứng tất cánh tận 。tam bỉ khởi y chỉ hạnh/hành/hàng 。 經曰。是菩薩作如是念。 Kinh viết 。thị Bồ Tát tác như thị niệm 。 不離無障礙解脫智處。彼無障礙解脫智處。 bất ly vô chướng ngại giải thoát trí xứ/xử 。bỉ vô chướng ngại giải thoát trí xứ/xử 。 不離一切法如實覺。彼一切法如實覺。不離無行無生行慧。 bất ly nhất thiết pháp như thật giác 。bỉ nhất thiết pháp như thật giác 。bất ly vô hạnh/hành/hàng vô sanh hạnh/hành/hàng tuệ 。 如是智慧光明。不離禪方便決定智慧觀。 như thị trí tuệ quang minh 。bất ly Thiền phương tiện quyết định trí tuệ quán 。 彼禪方便決定智慧觀。不離聞慧方便。 bỉ Thiền phương tiện quyết định trí tuệ quán 。bất ly văn tuệ phương tiện 。 論曰。證畢竟盡者。住無障礙解脫智中。 luận viết 。chứng tất cánh tận giả 。trụ/trú vô chướng ngại giải thoát trí trung 。 如經是菩薩作如是念。 như Kinh thị Bồ Tát tác như thị niệm 。 不離無障礙解脫智處故。 bất ly vô chướng ngại giải thoát trí xứ/xử cố 。 彼盡以如來所說一切法隨順如實覺起。以此如實覺起彼無障礙解脫智。 bỉ tận dĩ Như Lai sở thuyết nhất thiết pháp tùy thuận như thật giác khởi 。dĩ thử như thật giác khởi bỉ vô chướng ngại giải thoát trí 。 如經彼無障礙解脫智處不離一切法如實覺故。 như Kinh bỉ vô chướng ngại giải thoát trí xứ/xử bất ly nhất thiết pháp như thật giác cố 。 此自相同相無分別行慧。 thử tự tướng đồng tướng vô phân biệt hạnh/hành/hàng tuệ 。 如經彼一切法如實覺不離無行無生行慧故。 như Kinh bỉ nhất thiết pháp như thật giác bất ly vô hạnh/hành/hàng vô sanh hạnh/hành/hàng tuệ cố 。 如是智慧光明不離禪方便決定智慧觀者。 như thị trí tuệ quang minh bất ly Thiền phương tiện quyết định trí tuệ quán giả 。 彼慧此中名光明。依是光明故名明地。 bỉ tuệ thử trung danh quang minh 。y thị quang minh cố danh minh địa 。 彼菩薩於禪定中方便決定智慧觀。 bỉ Bồ Tát ư Thiền định trung phương tiện quyết định trí tuệ quán 。 如經彼禪方便決定智慧觀不離聞慧方便故。彼禪方便者。 như Kinh bỉ Thiền phương tiện quyết định trí tuệ quán bất ly văn tuệ phương tiện cố 。bỉ Thiền phương tiện giả 。 得勝進禪故。決定者。於他決定故。智慧觀者。 đắc thắng tiến Thiền cố 。quyết định giả 。ư tha quyết định cố 。trí tuệ quán giả 。 自智慧觀故。是名起上上證畢竟盡。 tự trí tuệ quán cố 。thị danh khởi thượng thượng chứng tất cánh tận 。 彼如是智慧觀依聞慧方便得。此是彼起依止行。 bỉ như thị trí tuệ quán y văn tuệ phương tiện đắc 。thử thị bỉ khởi y chỉ hạnh/hành/hàng 。 聞慧方便是起所依。 văn tuệ phương tiện thị khởi sở y 。 是故修行是名彼起依止行。是中行者。日夜求法聞法。 thị cố tu hành thị danh bỉ khởi y chỉ hạnh/hành/hàng 。thị trung hành giả 。nhật dạ cầu Pháp văn Pháp 。 如是次第依教依義。 như thị thứ đệ y giáo y nghĩa 。 經曰。菩薩如是正觀知已。 Kinh viết 。Bồ Tát như thị chánh quán tri dĩ 。 轉復勤修求正法行。日夜常求。 chuyển phục cần tu cầu chánh Pháp hành 。nhật dạ thường cầu 。 聞法憙法樂法依法隨法益法思法究竟法歸依法隨順行法。 văn Pháp hỉ Pháp lạc/nhạc Pháp y Pháp tùy pháp ích Pháp tư Pháp cứu cánh Pháp quy y pháp tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp 。 論曰。是中求正法行者。 luận viết 。thị trung cầu chánh Pháp hành giả 。 依經教依義如前說。日夜常求聞法憙法樂法者。 y Kinh giáo y nghĩa như tiền thuyết 。nhật dạ thường cầu văn Pháp hỉ Pháp lạc/nhạc Pháp giả 。 無慢心無妬心無折伏他心問義故。依法者。 vô mạn tâm vô đố tâm vô chiết phục tha tâm vấn nghĩa cố 。y Pháp giả 。 依大乘教法自見正取不忘失故。隨法益法思法者。 y Đại thừa giáo Pháp tự kiến chánh thủ bất vong thất cố 。tùy pháp ích Pháp tư Pháp giả 。 依讀誦依為他說依靜處思義故。 y độc tụng y vi/vì/vị tha thuyết y tĩnh xứ/xử tư nghĩa cố 。 究竟法者。依定修行故。歸依法者。依出世間智故。 cứu cánh Pháp giả 。y định tu hành cố 。quy y pháp giả 。y xuất thế gian trí cố 。 隨順行法者依解脫。 tùy thuận hạnh/hành/hàng Pháp giả y giải thoát 。 於諸佛解脫法隨順彼行故。是中求正法行常求聞法。 ư chư Phật giải thoát Pháp tùy thuận bỉ hạnh/hành/hàng cố 。thị trung cầu chánh Pháp hành thường cầu văn Pháp 。 此初二句示現常勤行故。 thử sơ nhị cú thị hiện thường cần hạnh/hành/hàng cố 。 喜法等九句示現正修行故。彼常勤行以何為因。 hỉ Pháp đẳng cửu cú thị hiện chánh tu hành cố 。bỉ thường cần hạnh/hành/hàng dĩ hà vi/vì/vị nhân 。 示現恭敬重法畢竟盡故。彼菩薩以財為首。 thị hiện cung kính trọng Pháp tất cánh tận cố 。bỉ Bồ Tát dĩ tài vi/vì/vị thủ 。 於財寶中及王位處。或生天處。 ư tài bảo trung cập Vương vị xứ/xử 。hoặc sanh thiên xứ 。 世間淨中及以己身以法為重。 thế gian tịnh trung cập dĩ kỷ thân dĩ pháp vi/vì/vị trọng 。 經曰。菩薩如是方便求佛法故。 Kinh viết 。Bồ Tát như thị phương tiện cầu Phật Pháp cố 。 無有諸財錢穀倉庫寶藏等事而不能捨。 vô hữu chư tài tiễn cốc thương khố Bảo Tạng đẳng sự nhi bất năng xả 。 於此物中不生難想。但於說法者生難遭想。 ư thử vật trung bất sanh nạn/nan tưởng 。đãn ư thuyết pháp giả sanh nạn/nan tao tưởng 。 是菩薩為求佛法故。 thị Bồ Tát vi/vì/vị cầu Phật Pháp cố 。 無有所用外財而不能捨無有內財而不能捨。 vô hữu sở dụng ngoại tài nhi bất năng xả vô hữu nội tài nhi bất năng xả 。 無有所作供給尊事而不能行。 vô hữu sở tác cung cấp tôn sự nhi bất năng hạnh/hành/hàng 。 無有憍慢我慢大慢等而不能捨。質直柔軟故。無有身苦而不能受。 vô hữu kiêu mạn ngã mạn đại mạn đẳng nhi bất năng xả 。chất trực nhu nhuyễn cố 。vô hữu thân khổ nhi bất năng thọ 。 是菩薩得成就勝財心。若聞一句未曾聞法。 thị Bồ Tát đắc thành tựu thắng tài tâm 。nhược/nhã văn nhất cú vị tằng văn Pháp 。 勝得滿三千大千世界珍寶。 thắng đắc mãn tam thiên đại thiên thế giới trân bảo 。 是菩薩得聞一偈正法生上財想。勝得轉輪聖王位。 thị Bồ Tát đắc văn nhất kệ chánh pháp sanh thượng tài tưởng 。thắng đắc Chuyển luân Thánh Vương vị 。 復得勝財心。若得未曾聞法能淨菩薩行。 phục đắc thắng tài tâm 。nhược/nhã đắc vị tằng văn Pháp năng tịnh Bồ Tát hạnh 。 勝得釋提桓因梵天王處無量劫住。 thắng đắc Thích-đề-hoàn-nhân phạm thiên vương xứ/xử vô lượng kiếp trụ/trú 。 是菩薩若有人來作如是言。 thị Bồ Tát nhược hữu nhân lai tác như thị ngôn 。 我與汝佛所說法一句能淨菩薩行。 ngã dữ nhữ Phật sở thuyết pháp nhất cú năng tịnh Bồ Tát hạnh 。 汝今若能入大熾然火坑受大苦者。當以相與。是菩薩作如是念。 nhữ kim nhược/nhã năng nhập Đại sí nhiên hỏa khanh thọ/thụ đại khổ giả 。đương dĩ tướng dữ 。thị Bồ Tát tác như thị niệm 。 我受一句佛所說法能淨菩薩行故。 ngã thọ/thụ nhất cú Phật sở thuyết pháp năng tịnh Bồ Tát hạnh cố 。 尚於三千大千世界滿中大火從梵天投下。 thượng ư tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Đại hỏa tùng phạm thiên đầu hạ 。 何況入小火坑。 hà huống nhập tiểu hỏa khanh 。 我等法應盡受一切諸地獄苦猶應求法。何況人中諸小苦惱。 ngã đẳng Pháp ưng tận thọ/thụ nhất thiết chư địa ngục khổ do ưng cầu Pháp 。hà huống nhân trung chư tiểu khổ não 。 菩薩如是發精進行。修諸正法。隨所聞法。 Bồ Tát như thị phát tinh tấn hạnh/hành/hàng 。tu chư chánh pháp 。tùy sở văn Pháp 。 於寂靜處悉能正觀。 ư tịch tĩnh xứ tất năng chánh quán 。 論曰。彼菩薩為重法故。能捨一切財物。 luận viết 。bỉ Bồ Tát vi/vì/vị trọng Pháp cố 。năng xả nhất thiết tài vật 。 如經菩薩如是方便求佛法。 như Kinh Bồ Tát như thị phương tiện cầu Phật Pháp 。 乃至但於說法者生難遭想故。 nãi chí đãn ư thuyết pháp giả sanh nạn/nan tao tưởng cố 。 彼財所得處田宅等外財彼亦能捨。如經是菩薩為求佛法故。 bỉ tài sở đắc xứ/xử điền trạch đẳng ngoại tài bỉ diệc năng xả 。như Kinh thị Bồ Tát vi/vì/vị cầu Phật Pháp cố 。 無有所用外財而不能捨故。 vô hữu sở dụng ngoại tài nhi bất năng xả cố 。 及彼財所為內法此亦能捨。如經無有內財而不能捨故。 cập bỉ tài sở vi/vì/vị nội pháp thử diệc năng xả 。như Kinh vô hữu nội tài nhi bất năng xả cố 。 及彼所為是亦能捨。身行恭敬奉給等。 cập bỉ sở vi/vì/vị thị diệc năng xả 。thân hạnh/hành/hàng cung kính phụng cấp đẳng 。 如經無有所作供給尊事而不能行故。 như Kinh vô hữu sở tác cung cấp tôn sự nhi bất năng hạnh/hành/hàng cố 。 誰於此物能得能捨。彼高大意此亦能捨。 thùy ư thử vật năng đắc năng xả 。bỉ cao đại ý thử diệc năng xả 。 如經無有憍慢我慢大慢等而不能捨質直柔軟故。 như Kinh vô hữu kiêu mạn ngã mạn đại mạn đẳng nhi bất năng xả chất trực nhu nhuyễn cố 。 所應護者彼亦能捨。種種身苦而無不受。 sở ưng hộ giả bỉ diệc năng xả 。chủng chủng thân khổ nhi vô bất thọ/thụ 。 如經無有身苦而不能受故。 như Kinh vô hữu thân khổ nhi bất năng thọ cố 。 於得眾多勝妙財寶然不愛樂。重法心成故。 ư đắc chúng đa thắng diệu tài bảo nhiên bất ái lạc/nhạc 。trọng Pháp tâm thành cố 。 如經是菩薩得成就勝財心。 như Kinh thị Bồ Tát đắc thành tựu thắng tài tâm 。 乃至勝得滿三千大千世界珍寶故。是名於財中勝。云何王位等中勝。 nãi chí thắng đắc mãn tam thiên đại thiên thế giới trân bảo cố 。thị danh ư tài trung thắng 。vân hà Vương vị đẳng trung thắng 。 是菩薩得法轉生喜心成就。 thị Bồ Tát đắc pháp chuyển sanh hỉ tâm thành tựu 。 勝得轉輪王位釋梵天王等。 thắng đắc Chuyển luân Vương vị thích phạm thiên vương đẳng 。 如經是菩薩得聞一偈正法生上財想。 như Kinh thị Bồ Tát đắc văn nhất kệ chánh pháp sanh thượng tài tưởng 。 乃至勝得釋提桓因梵天王處無量劫住故。 nãi chí thắng đắc Thích-đề-hoàn-nhân phạm thiên vương xứ/xử vô lượng kiếp trụ/trú cố 。 為求法故投身滿三千大千世界熾然火中。及地獄中久受苦惱。 vi/vì/vị cầu Pháp cố đầu thân mãn tam thiên đại thiên thế giới sí nhiên hỏa trung 。cập địa ngục trung cửu thọ khổ não 。 如經是菩薩若有人來作如是言。 như Kinh thị Bồ Tát nhược hữu nhân lai tác như thị ngôn 。 我與汝佛所說法一句。乃至何況人中諸小苦惱故。 ngã dữ nhữ Phật sở thuyết pháp nhất cú 。nãi chí hà huống nhân trung chư tiểu khổ não cố 。 是中聞一句法者。謂聞字句法。得聞一偈法者。 thị trung văn nhất cú pháp giả 。vị văn tự cú Pháp 。đắc văn nhất kệ Pháp giả 。 謂聞偈法故。能淨菩薩行者。謂聞義故。 vị văn kệ Pháp cố 。năng tịnh Bồ Tát hạnh giả 。vị văn nghĩa cố 。 此正修行以何為因。 thử chánh tu hành dĩ hà vi/vì/vị nhân 。 示現依寂靜處思惟正觀故。如經菩薩如是發精進行。 thị hiện y tịch tĩnh xứ tư tánh chánh quán cố 。như Kinh Bồ Tát như thị phát tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 乃至悉能正觀故。云何厭分。是菩薩聞諸法已。 nãi chí tất năng chánh quán cố 。vân hà yếm phần 。thị Bồ Tát văn chư Pháp dĩ 。 知如說修行乃得佛法。 tri như thuyết tu hành nãi đắc Phật Pháp 。 入禪無色無量神通彼非樂處。於中不染必定應作故。 nhập Thiền vô sắc vô lượng thần thông bỉ phi lạc/nhạc xứ/xử 。ư trung bất nhiễm tất định ưng tác cố 。 經曰。是菩薩聞諸法已。 Kinh viết 。thị Bồ Tát văn chư Pháp dĩ 。 降伏其心於空閑處心作是念。如說行者乃得佛法。 hàng phục kỳ tâm ư không nhàn xứ tâm tác thị niệm 。như thuyết hành giả nãi đắc Phật Pháp 。 不可但以口之所言而得清淨。 bất khả đãn dĩ khẩu chi sở ngôn nhi đắc thanh tịnh 。 是菩薩住此明地因如說行故。 thị Bồ-tát trụ thử minh địa nhân như thuyết hạnh/hành/hàng cố 。 即離諸欲惡不善法有覺有觀離生喜樂入初禪行。 tức ly chư dục ác bất thiện pháp hữu giác hữu quán ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền hạnh/hành/hàng 。 是菩薩滅覺觀內清淨心一處無覺無觀定生喜樂入二禪行。 thị Bồ Tát diệt giác quán nội thanh tịnh tâm nhất xứ/xử vô giác vô quán định sanh thiện lạc nhập nhị Thiền hạnh/hành/hàng 。 是菩薩離喜行捨憶念安慧身受樂諸賢聖能說能 thị Bồ Tát ly hỉ hành xả ức niệm an tuệ thân thọ/thụ lạc/nhạc chư hiền thánh năng thuyết năng 捨念受樂入三禪行。 xả niệm thọ/thụ lạc/nhạc nhập tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 是菩薩斷苦斷樂先滅憂喜不苦不樂。捨念清淨入四禪行。 thị Bồ Tát đoạn khổ đoạn lạc/nhạc tiên diệt ưu hỉ bất khổ bất lạc/nhạc 。xả niệm thanh tịnh nhập tứ Thiền hạnh/hành/hàng 。 是菩薩過一切色想。滅一切有對想。 thị Bồ Tát quá/qua nhất thiết sắc tưởng 。diệt nhất thiết hữu đối tưởng 。 不念一切別異想。 bất niệm nhất thiết biệt dị tưởng 。 知無邊虛空即入無邊虛空處行。是菩薩過一切無邊虛空想。 tri vô biên hư không tức nhập vô biên hư không xứ hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát quá/qua nhất thiết vô biên hư không tưởng 。 知無邊識即入無邊識處行。 tri vô biên thức tức nhập vô biên thức xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 是菩薩過一切無邊識想。知無所有即入無所有處行。 thị Bồ Tát quá/qua nhất thiết vô biên thức tưởng 。tri vô sở hữu tức nhập vô sở hữu xứ hạnh/hành/hàng 。 是菩薩過一切無所有處。知非有想非無想安隱。 thị Bồ Tát quá/qua nhất thiết vô sở hữu xứ 。tri Phi hữu tưởng Phi vô tưởng an ổn 。 即入非有想非無想處行。 tức nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 但隨順法行故而不樂著。 đãn tùy thuận Pháp hành cố nhi bất lạc/nhạc trước/trứ 。 論曰。以何義故。入禪無色無量神通。 luận viết 。dĩ hà nghĩa cố 。nhập Thiền vô sắc vô lượng thần thông 。 為五種眾生故。一為禪樂憍慢眾生故入諸禪。 vi/vì/vị ngũ chủng chúng sanh cố 。nhất vi/vì/vị Thiền lạc/nhạc kiêu mạn chúng sanh cố nhập chư Thiền 。 二為無色解脫憍慢眾生故入無色定。 nhị vi/vì/vị vô sắc giải thoát kiêu mạn chúng sanh cố nhập vô sắc định 。 三為苦惱眾生令安善處永與樂故。 tam vi/vì/vị khổ não chúng sanh lệnh an thiện xứ vĩnh dữ lạc/nhạc cố 。 應解彼苦令不受故。入慈悲無量。 ưng giải bỉ khổ lệnh bất thọ/thụ cố 。nhập từ bi vô lượng 。 四為得解脫眾生故。入喜捨無量。五為邪歸依眾生故。 tứ vi/vì/vị đắc giải thoát chúng sanh cố 。nhập hỉ xả vô lượng 。ngũ vi/vì/vị tà quy y chúng sanh cố 。 入勝神通力。令正信義故。 nhập thắng thần thông lực 。lệnh chánh tín nghĩa cố 。 此地得不退禪故。名為三昧地。前地非無三昧此地勝故。 thử địa đắc bất thoái Thiền cố 。danh vi tam muội địa 。tiền địa phi vô tam muội thử địa thắng cố 。 是中禪無色差別有四種。一離障。 thị trung Thiền vô sắc sái biệt hữu tứ chủng 。nhất ly chướng 。 二修行對治。三修行利益。四彼二依止三昧。 nhị tu hành đối trì 。tam tu hành lợi ích 。tứ bỉ nhị y chỉ tam muội 。 是初禪中離諸欲惡不善法是名離障。 thị sơ Thiền trung ly chư dục ác bất thiện pháp thị danh ly chướng 。 如經即離諸欲惡不善法故。有覺有觀是名修行對治。 như Kinh tức ly chư dục ác bất thiện pháp cố 。hữu giác hữu quán thị danh tu hành đối trì 。 如經有覺有觀故。喜樂是名修行利益。 như Kinh hữu giác hữu quán cố 。thiện lạc thị danh tu hành lợi ích 。 如經離生喜樂故。入初禪行是名彼二依止三昧。 như Kinh ly sanh thiện lạc cố 。nhập sơ Thiền hạnh/hành/hàng thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。 如經入初禪行故。 như Kinh nhập sơ Thiền hạnh/hành/hàng cố 。 第二禪中滅覺觀是名離障。如經滅覺觀故。 đệ nhị Thiền trung diệt giác quán thị danh ly chướng 。như Kinh diệt giác quán cố 。 內淨是名修行對治滅覺觀障。如經內清淨心一處無覺無觀故。 nội tịnh thị danh tu hành đối trì diệt giác quán chướng 。như Kinh nội thanh tịnh tâm nhất xứ/xử vô giác vô quán cố 。 心一處者。修無漏不斷三昧行一境故。 tâm nhất xứ/xử giả 。tu vô lậu bất đoạn tam muội hạnh/hành/hàng nhất cảnh cố 。 定生喜樂是名修行利益。如經定生喜樂故。 định sanh thiện lạc thị danh tu hành lợi ích 。như Kinh định sanh thiện lạc cố 。 入二禪行是名彼二依止三昧。 nhập nhị Thiền hạnh/hành/hàng thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。 如經入二禪行故。第三禪中離喜是名離障。 như Kinh nhập nhị Thiền hạnh/hành/hàng cố 。đệ tam Thiền trung ly hỉ thị danh ly chướng 。 如經離喜故。行捨憶念安慧是名修行對治。 như Kinh ly hỉ cố 。hành xả ức niệm an tuệ thị danh tu hành đối trì 。 如經行捨憶念安慧故。身受樂是名修行利益。 như Kinh hành xả ức niệm an tuệ cố 。thân thọ lạc/nhạc thị danh tu hành lợi ích 。 如經身受樂故。入三禪行是名彼二依止三昧。 như Kinh thân thọ lạc/nhạc cố 。nhập tam Thiền hạnh/hành/hàng thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。 如經入三禪行故。 như Kinh nhập tam Thiền hạnh/hành/hàng cố 。 第四禪中斷苦斷樂先滅憂喜是名離障。 đệ tứ Thiền trung đoạn khổ đoạn lạc/nhạc tiên diệt ưu hỉ thị danh ly chướng 。 如經斷苦斷樂先滅憂喜故。捨念清淨是名修行對治。 như Kinh đoạn khổ đoạn lạc/nhạc tiên diệt ưu hỉ cố 。xả niệm thanh tịnh thị danh tu hành đối trì 。 如經捨念清淨故。不苦不樂是名修行利益。 như Kinh xả niệm thanh tịnh cố 。bất khổ bất lạc/nhạc thị danh tu hành lợi ích 。 如經不苦不樂故。入四禪行是名彼二依止三昧。 như Kinh bất khổ bất lạc/nhạc cố 。nhập tứ Thiền hạnh/hành/hàng thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。 如經入四禪行故。無色三摩跋提亦有四種。 như Kinh nhập tứ Thiền hạnh/hành/hàng cố 。vô sắc Tam Ma Bạt Đề diệc hữu tứ chủng 。 一離障。二修行對治。三修行利益。 nhất ly chướng 。nhị tu hành đối trì 。tam tu hành lợi ích 。 四彼二依止三昧。過一切色想者。過眼識想故。 tứ bỉ nhị y chỉ tam muội 。quá/qua nhất thiết sắc tưởng giả 。quá/qua nhãn thức tưởng cố 。 滅一切有對想者。耳鼻舌身識和合想滅故。 diệt nhất thiết hữu đối tưởng giả 。nhĩ tị thiệt thân thức hòa hợp tưởng diệt cố 。 不念一切別異想者。不念意識和合想故。 bất niệm nhất thiết biệt dị tưởng giả 。bất niệm ý thức hòa hợp tưởng cố 。 意識分別一切法故。說別異想是名離障。 ý thức phân biệt nhất thiết pháp cố 。thuyết biệt dị tưởng thị danh ly chướng 。 如是對治過色等境界想。 như thị đối trì quá/qua sắc đẳng cảnh giới tưởng 。 不分別色等境界見無我故。是名修行對治。知無邊虛空者。 bất phân biệt sắc đẳng cảnh giới kiến vô ngã cố 。thị danh tu hành đối trì 。tri vô biên hư không giả 。 是名修行利益。即入無邊虛空行者。 thị danh tu hành lợi ích 。tức nhập vô biên hư không hành giả 。 是名彼二依止三昧。過一切無邊虛空想者。 thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。quá/qua nhất thiết vô biên hư không tưởng giả 。 是名離障。 thị danh ly chướng 。 如是對治過彼無邊虛空見外念麁分別過患是名修行對治。知無邊識者。 như thị đối trì quá/qua bỉ vô biên hư không kiến ngoại niệm thô phân biệt quá hoạn thị danh tu hành đối trì 。tri vô biên thức giả 。 是名修行利益。即入無邊識行者。 thị danh tu hành lợi ích 。tức nhập vô biên thức hành giả 。 是名彼二依止三昧。過一切無邊識想者。是名離障。 thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。quá/qua nhất thiết vô biên thức tưởng giả 。thị danh ly chướng 。 如是對治過彼無邊識見麁事念分別過患。 như thị đối trì quá/qua bỉ vô biên thức kiến thô sự niệm phân biệt quá hoạn 。 是名修行對治知無所有者。是名修行利益。 thị danh tu hành đối trì tri vô sở hữu giả 。thị danh tu hành lợi ích 。 即入無所有行者。是名彼二依止三昧。 tức nhập vô sở hữu hành giả 。thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。 過一切無所有想者。是名離障。 quá/qua nhất thiết vô sở hữu tưởng giả 。thị danh ly chướng 。 如是對治過彼無所有見麁念分別過患。是名修行對治。 như thị đối trì quá/qua bỉ vô sở hữu kiến thô niệm phân biệt quá hoạn 。thị danh tu hành đối trì 。 知非有想非無想安隱者。是名修行利益。 tri Phi hữu tưởng Phi vô tưởng an ổn giả 。thị danh tu hành lợi ích 。 即入非有想非無想行者。 tức nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng hành giả 。 是名彼二依止三昧。已說厭分。 thị danh bỉ nhị y chỉ tam muội 。dĩ thuyết yếm phần 。 云何厭果。謂四無量五神通等。云何四無量。 vân hà yếm quả 。vị tứ vô lượng ngũ thần thông đẳng 。vân hà tứ vô lượng 。 經曰。是菩薩慈心隨順廣大無量不二。 Kinh viết 。thị Bồ Tát từ tâm tùy thuận quảng đại vô lượng bất nhị 。 無瞋恨無對無障無惱害。 vô sân hận vô đối Vô chướng vô não hại 。 遍至一切世間處法界世間最究竟虛空界。遍覆一切世間行。 biến chí nhất thiết thế gian xứ/xử Pháp giới thế gian tối cứu cánh hư không giới 。biến phước nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng 。 如是菩薩悲心隨順喜心。隨順捨心。 như thị Bồ Tát bi tâm tùy thuận hỉ tâm 。tùy thuận xả tâm 。 隨順廣大無量不二。無瞋恨無對無障無惱害。 tùy thuận quảng đại vô lượng bất nhị 。vô sân hận vô đối Vô chướng vô não hại 。 遍至一切世間處法界世間最究竟虛空界。 biến chí nhất thiết thế gian xứ/xử Pháp giới thế gian tối cứu cánh hư không giới 。 遍覆一切世間行。 biến phước nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng 。 論曰。無量有三種。一眾生念。二法念。 luận viết 。vô lượng hữu tam chủng 。nhất chúng sanh niệm 。nhị Pháp niệm 。 三無念。眾生念者。有四種相差別。一與樂。 tam vô niệm 。chúng sanh niệm giả 。hữu tứ chủng tướng sái biệt 。nhất dữ lạc/nhạc 。 二障對治。三清淨。四攝果。云何與樂。與三種樂。 nhị chướng đối trì 。tam thanh tịnh 。tứ nhiếp quả 。vân hà dữ lạc/nhạc 。dữ tam chủng lạc/nhạc 。 一與欲界樂。二與色界同喜樂。 nhất dữ dục giới lạc/nhạc 。nhị dữ sắc giới đồng thiện lạc 。 三與不同喜樂。彼離苦離喜故。不二者。 tam dữ bất đồng thiện lạc 。bỉ ly khổ ly hỉ cố 。bất nhị giả 。 亦是廣大無量。如經是菩薩慈心隨順廣大無量不二故。 diệc thị quảng đại vô lượng 。như Kinh thị Bồ Tát từ tâm tùy thuận quảng đại vô lượng bất nhị cố 。 云何障對治。與不愛者與愛此障對治。 vân hà chướng đối trì 。dữ bất ái giả dữ ái thử chướng đối trì 。 如經無瞋恨無對故。云何清淨。 như Kinh vô sân hận vô đối cố 。vân hà thanh tịnh 。 正斷身心不調睡眠掉悔諸蓋等。如經無障故。云何攝果。 chánh đoạn thân tâm bất điều thụy miên điệu hối chư cái đẳng 。như Kinh Vô chướng cố 。vân hà nhiếp quả 。 欲色界中受正果習果無苦事故。 dục sắc giới trung thọ/thụ chánh quả tập quả vô khổ sự cố 。 如經無惱害故。云何法念。 như Kinh vô não hại cố 。vân hà Pháp niệm 。 遍一切處所有欲色無色界凡夫。有學無學眾生等法。 biến nhất thiết xứ sở hữu dục sắc vô sắc giới phàm phu 。hữu học vô học chúng sanh đẳng Pháp 。 及眾生所有分別作者皆能念知。如經遍至一切世間處故。 cập chúng sanh sở hữu phân biệt tác giả giai năng niệm tri 。như Kinh biến chí nhất thiết thế gian xứ/xử cố 。 無念者有二種。一自相無念。 vô niệm giả hữu nhị chủng 。nhất tự tướng vô niệm 。 觀法無我世間中最。如經法界世間最故。二遍至無盡觀。 quán pháp vô ngã thế gian trung tối 。như Kinh Pháp giới thế gian tối cố 。nhị biến chí vô tận quán 。 如經究竟虛空界故。一切世間者。 như Kinh cứu cánh hư không giới cố 。nhất thiết thế gian giả 。 一切世界普行故。如經遍覆一切世間行故。諸神通者。 nhất thiết thế giới phổ hạnh/hành/hàng cố 。như Kinh biến phước nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng cố 。chư thần thông giả 。 四通明智第五明見。初一神通身業清淨。 tứ thông minh trí đệ ngũ minh kiến 。sơ nhất thần thông thân nghiệp thanh tịnh 。 天耳他心智二通口業清淨。 thiên nhĩ tha tâm trí nhị thông khẩu nghiệp thanh tịnh 。 宿命生死智二通意業清淨。一身通能到眾生所。 tú mạng sanh tử trí nhị thông ý nghiệp thanh tịnh 。nhất thân thông năng đáo chúng sanh sở 。 天耳他心二通能知說法音聲義故。以知他心故。 thiên nhĩ tha tâm nhị thông năng tri thuyết Pháp âm thanh nghĩa cố 。dĩ tri tha tâm cố 。 隨種種言音皆能盡知。 tùy chủng chủng ngôn âm giai năng tận tri 。 依於此義種種異名說隨眾生用故。 y ư thử nghĩa chủng chủng dị danh thuyết tùy chúng sanh dụng cố 。 去來二通盡知眾生過去未來所應受化故。云何身通。 khứ lai nhị thông tận tri chúng sanh quá khứ vị lai sở ưng thọ/thụ hóa cố 。vân hà thân thông 。 經曰。是菩薩現無量神通力能動大地。 Kinh viết 。thị Bồ Tát hiện vô lượng thần thông lực năng động Đại địa 。 一身為多身多身為一身。 nhất thân vi/vì/vị đa thân đa thân vi/vì/vị nhất thân 。 現沒還出石壁山障皆能徹過如行虛空。 hiện một hoàn xuất thạch bích sơn chướng giai năng triệt quá/qua như hạnh/hành/hàng hư không 。 於虛空中加趺而去猶如飛鳥。入出於地如水無異。 ư hư không trung gia phu nhi khứ do như phi điểu 。nhập xuất ư địa như thủy vô dị 。 履水如地。身出煙焰如大火聚。 lý thủy như địa 。thân xuất yên diệm như Đại hỏa tụ 。 身中出水猶如大雲。 thân trung xuất thủy do như đại vân 。 日月有大神德有大威力而能以手捫摸摩之。身力自在乃至梵世。 nhật nguyệt hữu Đại Thần đức hữu đại uy lực nhi năng dĩ thủ môn  mạc ma chi 。thân lực tự tại nãi chí phạm thế 。 是菩薩以天耳界清淨過人。 thị Bồ Tát dĩ thiên nhĩ giới thanh tịnh quá/qua nhân 。 悉聞人天二種音聲若近若遠乃至蚊虻蠅等悉聞其聲。 tất văn nhân thiên nhị chủng âm thanh nhược/nhã cận nhược/nhã viễn nãi chí văn manh dăng đẳng tất văn kỳ thanh 。 是菩薩以他心智如實知他眾生心及心數法。 thị Bồ Tát dĩ tha tâm trí như thật tri tha chúng sanh tâm cập tâm số Pháp 。 有貪心如實知有貪心。離貪心如實知離貪心。 hữu tham tâm như thật tri hữu tham tâm 。ly tham tâm như thật tri ly tham tâm 。 如實知有瞋心離瞋心有癡心離癡心。 như thật tri hữu sân tâm ly sân tâm hữu si tâm ly si tâm 。 如實知有染心離染心小心廣心大心無量心攝心不攝心 như thật tri hữu nhiễm tâm ly nhiễm tâm tiểu tâm quảng tâm Đại tâm vô lượng tâm nhiếp tâm bất nhiếp tâm 住定心不住定心解脫心不解脫心求心不求 trụ định tâm bất trụ định tâm giải thoát tâm bất giải thoát tâm cầu tâm bất cầu 心。上心如實知上心。 tâm 。thượng tâm như thật tri thượng tâm 。 非上心如實知非上心。 phi thượng tâm như thật tri phi thượng tâm 。 如是以他心智如實知他眾生心及心數法。是菩薩如實念知無量宿命諸所生處。 như thị dĩ tha tâm trí như thật tri tha chúng sanh tâm cập tâm số Pháp 。thị Bồ Tát như thật niệm tri vô lượng tú mạng chư sở sanh xứ 。 亦能念知一生二三四五乃至十二十三十 diệc năng niệm tri nhất sanh nhị tam tứ ngũ nãi chí thập nhị thập tam thập 四十五十。亦能念知百生。 tứ thập ngũ thập 。diệc năng niệm tri bách sanh 。 念知無量百生無量千生無量百千生。 niệm tri vô lượng bách sanh vô lượng thiên sanh vô lượng bách thiên sanh 。 念知成劫壞劫及成壞劫無量成壞劫。 niệm tri thành kiếp hoại kiếp cập thành hoại kiếp vô lượng thành hoại kiếp 。 乃至念知百劫千劫百千劫億劫百億劫千億劫百千億劫。 nãi chí niệm tri bách kiếp thiên kiếp bách thiên kiếp ức kiếp bách ức kiếp thiên ức kiếp bách thiên ức kiếp 。 乃至念知無量百千萬億那由他劫。我本在某處。 nãi chí niệm tri vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。ngã bổn tại mỗ xứ/xử 。 如是名如是姓如是生如是色如是飲食如是 như thị danh như thị tính như thị sanh như thị sắc như thị ẩm thực như thị 壽命如是久住。如是受苦樂。 thọ mạng như thị cửu trụ 。như thị thọ khổ lạc/nhạc 。 我於彼死生於此間。於此間死生於彼間。 ngã ư bỉ tử sanh ư thử gian 。ư thử gian tử sanh ư bỉ gian 。 如是過去世種種相貌。說姓相等皆能念知。 như thị quá khứ thế chủng chủng tướng mạo 。thuyết tính tướng đẳng giai năng niệm tri 。 是菩薩天眼界清淨過人。 thị Bồ Tát Thiên nhãn giới thanh tịnh quá/qua nhân 。 見諸眾生若生若死形色好醜善行不善行貧賤富貴。 kiến chư chúng sanh nhược/nhã sanh nhược/nhã tử hình sắc hảo xú thiện hạnh/hành/hàng bất thiện hành bần tiện phú quý 。 是諸眾生隨所造業皆如實知。是諸眾生成就身惡業。 thị chư chúng sanh tùy sở tạo nghiệp giai như thật tri 。thị chư chúng sanh thành tựu thân ác nghiệp 。 成就口惡業。成就意惡業。謗諸賢聖成就邪見。 thành tựu khẩu ác nghiệp 。thành tựu ý ác nghiệp 。báng chư hiền thánh thành tựu tà kiến 。 及邪見業因緣故。身壞命終必墮惡道生地獄中。 cập tà kiến nghiệp nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung tất đọa ác đạo sanh địa ngục trung 。 是諸眾生成就身善業。成就口善業。 thị chư chúng sanh thành tựu thân thiện nghiệp 。thành tựu khẩu thiện nghiệp 。 成就意善業。不謗賢聖成就正見。 thành tựu ý thiện nghiệp 。bất báng hiền thánh thành tựu chánh kiến 。 及正見善業因緣故。身壞命終必生善道及諸天中。 cập chánh kiến thiện nghiệp nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung tất sanh thiện đạo cập chư Thiên trung 。 如是菩薩天眼界清淨過人。相貌姓名。 như thị Bồ Tát Thiên nhãn giới thanh tịnh quá/qua nhân 。tướng mạo tính danh 。 見諸眾生若生若死形色好醜善行不善行貧賤富貴。 kiến chư chúng sanh nhược/nhã sanh nhược/nhã tử hình sắc hảo xú thiện hạnh/hành/hàng bất thiện hành bần tiện phú quý 。 是諸眾生隨業受報皆如實知。 thị chư chúng sanh tùy nghiệp thọ báo giai như thật tri 。 是菩薩於禪解脫三昧三摩跋提能入能出。 thị Bồ Tát ư Thiền giải thoát tam muội Tam Ma Bạt Đề năng nhập năng xuất 。 而不隨禪解脫力生。隨見能滿菩提分法處。 nhi bất tùy Thiền giải thoát lực sanh 。tùy kiến năng mãn   Bồ-đề phần Pháp xứ 。 以願力故而生其中。 dĩ nguyện lực cố nhi sanh kỳ trung 。 論曰。身通者。得勝自在應知。自在有三種。 luận viết 。thân thông giả 。đắc thắng tự tại ứng tri 。tự tại hữu tam chủng 。 一世界自在。能動世界大地。 nhất thế giới tự tại 。năng động thế giới Đại địa 。 如經是菩薩現無量神通力能動大地故。二身自在。 như Kinh thị Bồ Tát hiện vô lượng thần thông lực năng động Đại địa cố 。nhị thân tự tại 。 彼能散合隱顯。 bỉ năng tán hợp ẩn hiển 。 如經一身為多身多身為一身現沒還出故。三作業自在。作業有八種。 như Kinh nhất thân vi/vì/vị đa thân đa thân vi/vì/vị nhất thân hiện một hoàn xuất cố 。tam tác nghiệp tự tại 。tác nghiệp hữu bát chủng 。 一者傍行無礙。 nhất giả bàng hạnh/hành/hàng vô ngại 。 如經石壁山障皆能徹過如行虛空故。二者上行。 như Kinh thạch bích sơn chướng giai năng triệt quá/qua như hạnh/hành/hàng hư không cố 。nhị giả thượng hạnh/hành/hàng 。 如經於虛空中加趺而去猶如飛鳥故。三者上下行。 như Kinh ư hư không trung gia phu nhi khứ do như phi điểu cố 。tam giả thượng hạ hạnh/hành/hàng 。 如經入出於地如水無異故。四者涉水不沒。 như Kinh nhập xuất ư địa như thủy vô dị cố 。tứ giả thiệp thủy bất một 。 如經履水如地故。五者其身熾然。 như Kinh lý thủy như địa cố 。ngũ giả kỳ thân sí nhiên 。 如經身出煙焰如大火聚故。六者身能注水。 như Kinh thân xuất yên diệm như Đại hỏa tụ cố 。lục giả thân năng chú thủy 。 如經身中出水猶如大雲故。七者身能摩捫。 như Kinh thân trung xuất thủy do như đại vân cố 。thất giả thân năng ma môn 。 如經日月有大神德有大威力而能以手捫摸 như Kinh nhật nguyệt hữu Đại Thần đức hữu đại uy lực nhi năng dĩ thủ môn  mạc 摩之故。八者自在。乃至梵世間器世間。 ma chi cố 。bát giả tự tại 。nãi chí phạm thế gian khí thế gian 。 隨意轉變得自在故。 tùy ý chuyển biến đắc tự tại cố 。 如經身力自在乃至梵世故。天耳通者。 như Kinh thân lực tự tại nãi chí phạm thế cố 。Thiên nhĩ thông giả 。 隨能聞所聞如實示現清淨諦聞故。過人者。遠聞故過人。 tùy năng văn sở văn như thật thị hiện thanh tịnh đế văn cố 。quá/qua nhân giả 。viễn văn cố quá/qua nhân 。 聲者下乃至阿鼻地獄等聲悉能聞故。 thanh giả hạ nãi chí A-tỳ địa ngục đẳng thanh tất năng văn cố 。 如經是菩薩以天耳界清淨過人故。 như Kinh thị Bồ Tát dĩ thiên nhĩ giới thanh tịnh quá/qua nhân cố 。 隨人天等所作音聲現聞明了。乃至蚊虻蠅等微細音聲亦能聞故。 tùy nhân thiên đẳng sở tác âm thanh hiện văn minh liễu 。nãi chí văn manh dăng đẳng vi tế âm thanh diệc năng văn cố 。 如經悉聞人天二種音聲若近若遠乃至蚊 như Kinh tất văn nhân thiên nhị chủng âm thanh nhược/nhã cận nhược/nhã viễn nãi chí văn 虻蠅等悉聞音聲故。他心通者。 manh dăng đẳng tất văn âm thanh cố 。tha tâm thông giả 。 他心差別有八種。一隨煩惱。二使。三生。四學三昧行。 tha tâm sái biệt hữu bát chủng 。nhất tùy phiền não 。nhị sử 。tam sanh 。tứ học tam muội hạnh/hành/hàng 。 五得三昧。六得解脫。七妄行正行。 ngũ đắc tam muội 。lục đắc giải thoát 。thất vọng hạnh/hành/hàng chánh hạnh 。 八餘凡夫增上慢。隨煩惱者。與貪瞋等和合。 bát dư phàm phu tăng thượng mạn 。tùy phiền não giả 。dữ tham sân đẳng hòa hợp 。 如經是菩薩以他心智如實知他眾生心及心數法 như Kinh thị Bồ Tát dĩ tha tâm trí như thật tri tha chúng sanh tâm cập tâm số Pháp 有貪心如實知有貪心乃至離癡心故。使者。 hữu tham tâm như thật tri hữu tham tâm nãi chí ly si tâm cố 。sử giả 。 有煩惱離煩惱等。 hữu phiền não ly phiền não đẳng 。 如經如實知有染心離染心故。生者。人中小欲天中廣色天中大。 như Kinh như thật tri hữu nhiễm tâm ly nhiễm tâm cố 。sanh giả 。nhân trung tiểu dục thiên trung quảng sắc Thiên trung Đại 。 無色二解脫中無量。 vô sắc nhị giải thoát trung vô lượng 。 如經小心廣心大心無量心故。學三昧行者。散心不散心。 như Kinh tiểu tâm quảng tâm Đại tâm vô lượng tâm cố 。học tam muội hành giả 。tán tâm bất tán tâm 。 如經攝心不攝心故。得三昧者。 như Kinh nhiếp tâm bất nhiếp tâm cố 。đắc tam muội giả 。 入定不入定時及在定起時。如經住定心不住定心故。得解脫者。 nhập định bất nhập định thời cập tại định khởi thời 。như Kinh trụ định tâm bất trụ định tâm cố 。đắc giải thoát giả 。 有縛無縛。如經解脫心不解脫心故。 hữu phược vô phược 。như Kinh giải thoát tâm bất giải thoát tâm cố 。 妄行正行者。於名聞中現起悕望順不順故。 vọng hạnh/hành/hàng chánh hành giả 。ư danh văn trung hiện khởi hy vọng thuận bất thuận cố 。 如經求心不求心故。餘凡夫增上慢者。 như Kinh cầu tâm bất cầu tâm cố 。dư phàm phu tăng thượng mạn giả 。 麁細習行故。如經上心如實知上心。 thô tế tập hạnh/hành/hàng cố 。như Kinh thượng tâm như thật tri thượng tâm 。 非上心如實知非上心故。宿命智通者。誰能念智能念故。 phi thượng tâm như thật tri phi thượng tâm cố 。tú mạng Trí Thông giả 。thùy năng niệm trí năng niệm cố 。 如經是菩薩如實念知無量宿命諸所生處 như Kinh thị Bồ Tát như thật niệm tri vô lượng tú mạng chư sở sanh xứ 故。念何等事。 cố 。niệm hà đẳng sự 。 如經亦能念知一生乃至念知無量百千萬億那由他劫故。 như Kinh diệc năng niệm tri nhất sanh nãi chí niệm tri vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp cố 。 云何念因名字差別。如經我本在某處如是名故。 vân hà niệm nhân danh tự sái biệt 。như Kinh ngã bổn tại mỗ xứ/xử như thị danh cố 。 家差別。如經如是姓故。貴賤差別。 gia sái biệt 。như Kinh như thị tính cố 。quý tiện sái biệt 。 如經如是生故。好醜差別。如經如是色故。 như Kinh như thị sanh cố 。hảo xú sái biệt 。như Kinh như thị sắc cố 。 供饍差別。如經如是飲食故。業行差別。 cung thiện sái biệt 。như Kinh như thị ẩm thực cố 。nghiệp hạnh/hành/hàng sái biệt 。 如經如是壽命如是久住故。衰利成壞差別。 như Kinh như thị thọ mạng như thị cửu trụ cố 。suy lợi thành hoại sái biệt 。 如經如是受苦樂我於彼死生於此間於此間死 như Kinh như thị thọ khổ lạc/nhạc ngã ư bỉ tử sanh ư thử gian ư thử gian tử 生於彼間故。是中家差別者。謂父母差別。 sanh ư bỉ gian cố 。thị trung gia sái biệt giả 。vị phụ mẫu sái biệt 。 貴賤差別者。剎利婆羅門等差別。 quý tiện sái biệt giả 。sát lợi Bà-la-môn đẳng sái biệt 。 業行差別者。命差別時非時死故。是中種種相貌者。 nghiệp hạnh/hành/hàng sái biệt giả 。mạng sái biệt thời phi thời tử cố 。thị trung chủng chủng tướng mạo giả 。 一切諸相差別。如經種種相貌故。說者名稱。 nhất thiết chư tướng sái biệt 。như Kinh chủng chủng tướng mạo cố 。thuyết giả danh xưng 。 如經說故。姓相者家姓等故。 như Kinh thuyết cố 。tính tướng giả gia tính đẳng cố 。 如經姓相等皆能念知故。復有異義亦能念知一生二生。 như Kinh tính tướng đẳng giai năng niệm tri cố 。phục hưũ dị nghĩa diệc năng niệm tri nhất sanh nhị sanh 。 如是等是名相貌。說者。名等故。相者。 như thị đẳng thị danh tướng mạo 。thuyết giả 。danh đẳng cố 。tướng giả 。 我於彼死生於此間。如是等皆能念知故。 ngã ư bỉ tử sanh ư thử gian 。như thị đẳng giai năng niệm tri cố 。 生死智通者。誰能見。以天眼見故。清淨者審見故。 sanh tử Trí Thông giả 。thùy năng kiến 。dĩ Thiên nhãn kiến cố 。thanh tịnh giả thẩm kiến cố 。 過人者遠見故。 quá/qua nhân giả viễn kiến cố 。 如經是菩薩以天眼界清淨過人故。見何等事。謂眾生生死等。 như Kinh thị Bồ Tát dĩ Thiên nhãn giới thanh tịnh quá/qua nhân cố 。kiến hà đẳng sự 。vị chúng sanh sanh tử đẳng 。 如經見諸眾生若生若死乃至隨所造業皆如實知故。 như Kinh kiến chư chúng sanh nhược/nhã sanh nhược/nhã tử nãi chí tùy sở tạo nghiệp giai như thật tri cố 。 云何見。 vân hà kiến 。 如經是諸眾生成就身惡業乃至隨業受報皆如實知故。餘者如前二地中說。 như Kinh thị chư chúng sanh thành tựu thân ác nghiệp nãi chí tùy nghiệp thọ báo giai như thật tri cố 。dư giả như tiền nhị địa trung thuyết 。 善惡業報此亦如是應知。是中禪者四禪。 thiện ác nghiệp báo thử diệc như thị ứng tri 。thị trung Thiền giả tứ Thiền 。 解脫者四無色定。三昧者四無量。 giải thoát giả tứ vô sắc định 。tam muội giả tứ vô lượng 。 三摩跋提者五神通。能入能出者。 Tam Ma Bạt Đề giả ngũ thần thông 。năng nhập năng xuất giả 。 即生心時隨心用現在前故。而不隨禪解脫力生者。 tức sanh tâm thời tùy tâm dụng hiện tại tiền cố 。nhi bất tùy Thiền giải thoát lực sanh giả 。 彼淳厚深念心此成就示現。隨見能滿菩提分法處者。 bỉ thuần hậu thâm niệm tâm thử thành tựu thị hiện 。tùy kiến năng mãn   Bồ-đề phần Pháp xứ giả 。 與諸佛大菩薩共生一處故。 dữ chư Phật đại Bồ-tát cộng sanh nhất xứ/xử cố 。 如經是菩薩於禪解脫乃至以願力故。而生其中故。 như Kinh thị Bồ Tát ư Thiền giải thoát nãi chí dĩ nguyện lực cố 。nhi sanh kỳ trung cố 。 經曰。是菩薩住菩薩明地已多見諸佛。 Kinh viết 。thị Bồ-tát trụ Bồ Tát minh địa dĩ đa kiến chư Phật 。 以大神通力大願力故。 dĩ đại thần thông lực đại nguyện lực cố 。 見多百佛多千佛多百千佛多百千那由他佛多億佛多百億佛多千 kiến đa bách Phật đa thiên Phật đa bách thiên Phật đa bách thiên na-do-tha Phật đa ức Phật đa bách ức Phật đa thiên 億佛多百千億佛多百千萬億那由他佛。 ức Phật đa bách thiên ức Phật đa bách thiên vạn ức na-do-tha Phật 。 以大神通力大願力故。是菩薩見諸佛時。 dĩ đại thần thông lực đại nguyện lực cố 。thị Bồ Tát kiến chư Phật thời 。 以上心深心供養恭敬尊重讚歎。 dĩ thượng tâm thâm tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 衣服飲食臥具湯藥一切供具悉以奉施。 y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược nhất thiết cung cụ tất dĩ phụng thí 。 以諸菩薩上妙樂具供養眾僧。 dĩ chư Bồ-tát thượng diệu lạc/nhạc cụ cúng dường chúng tăng 。 以此善根皆願迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thử thiện căn giai nguyện hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於諸佛所生上恭敬心專心聽法。聞已受持如說修行。 ư chư Phật sở sanh thượng cung kính tâm chuyên tâm thính pháp 。văn dĩ thọ trì như thuyết tu hành 。 是菩薩觀一切法不生不滅因緣而有。 thị Bồ Tát quán nhất thiết pháp bất sanh bất diệt nhân duyên nhi hữu 。 論曰。一切法不生不滅者。 luận viết 。nhất thiết pháp bất sanh bất diệt giả 。 於清淨法中不見增。於煩惱妄想中不見減。 ư thanh tịnh Pháp trung bất kiến tăng 。ư phiền não vọng tưởng trung bất kiến giảm 。 因緣集生故。彼清淨中。無一法可增。 nhân duyên tập sanh cố 。bỉ thanh tịnh trung 。vô nhất Pháp khả tăng 。 彼煩惱妄想中無一法可減。然依對治因緣故。 bỉ phiền não vọng tưởng trung vô nhất Pháp khả giảm 。nhiên y đối trì nhân duyên cố 。 離煩惱妄想。轉勝清淨般若現前。 ly phiền não vọng tưởng 。chuyển thắng thanh tịnh Bát-nhã hiện tiền 。 如經觀一切法不生不滅因緣而有故。 như Kinh quán nhất thiết pháp bất sanh bất diệt nhân duyên nhi hữu cố 。 經曰。是菩薩一切欲縛轉復微薄。 Kinh viết 。thị Bồ Tát nhất thiết dục phược chuyển phục vi bạc 。 一切色縛一切有縛一切無明縛皆悉微薄。 nhất thiết sắc phược nhất thiết hữu phược nhất thiết vô minh phược giai tất vi bạc 。 諸見縛者先已除滅。是菩薩住菩薩明地已。 chư kiến phược giả tiên dĩ trừ diệt 。thị Bồ-tát trụ Bồ Tát minh địa dĩ 。 無量百劫無量千劫無量百千劫無量百千那由他劫無 vô lượng bách kiếp vô lượng thiên kiếp vô lượng bách thiên kiếp vô lượng bách thiên na-do-tha kiếp vô 量億劫無量百億劫無量千億劫無量百千億 lượng ức kiếp vô lượng bách ức kiếp vô lượng thiên ức kiếp vô lượng bách thiên ức 劫無量百千萬億那由他劫。 kiếp vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。 不復現集斷於妄貪。不復現集斷於妄瞋。 bất phục hiện tập đoạn ư vọng tham 。bất phục hiện tập đoạn ư vọng sân 。 不復現集斷於妄癡。是菩薩彼諸善根轉增明淨。諸佛子。 bất phục hiện tập đoạn ư vọng si 。thị Bồ Tát bỉ chư thiện căn chuyển tăng minh tịnh 。chư Phật tử 。 譬如本真金巧師鍊治秤兩等住轉更精好 thí như bổn chân kim xảo sư luyện trì xứng lượng (lưỡng) đẳng trụ chuyển canh tinh hảo 光明倍勝。諸佛子。菩薩亦復如是。 quang minh bội thắng 。chư Phật tử 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 住菩薩明地已。 trụ/trú Bồ Tát minh địa dĩ 。 無量百劫乃至無量百千萬億那由他劫。不復現集斷於妄貪。 vô lượng bách kiếp nãi chí vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。bất phục hiện tập đoạn ư vọng tham 。 不復現集斷於妄瞋。不復現集斷於妄癡。 bất phục hiện tập đoạn ư vọng sân 。bất phục hiện tập đoạn ư vọng si 。 彼諸善根轉增明淨。是菩薩忍辱安樂心轉復明淨。 bỉ chư thiện căn chuyển tăng minh tịnh 。thị Bồ-tát nhẫn nhục an lạc tâm chuyển phục minh tịnh 。 同和心柔軟心不瞋心不動心不濁心不高下我心眾 đồng hòa tâm nhu nhuyễn tâm bất sân tâm bất động tâm bất trược tâm bất cao hạ ngã tâm chúng 生所作不悕望心有所施作不望報心不諂曲 sanh sở tác bất hy vọng tâm hữu sở thí tác bất vọng báo tâm bất siểm khúc 心不稠林心轉復清淨。 tâm bất trù lâm tâm chuyển phục thanh tịnh 。 是菩薩四攝法中利益增上。十波羅蜜中忍辱波羅蜜增上。 thị Bồ Tát tứ nhiếp Pháp trung lợi ích tăng thượng 。thập Ba la mật trung nhẫn nhục Ba-la-mật tăng thượng 。 餘波羅蜜非不修習隨力隨分。諸佛子。 dư Ba-la-mật phi bất tu tập tùy lực tùy phần 。chư Phật tử 。 是名略說菩薩第三菩薩明地。 thị danh lược thuyết Bồ Tát đệ tam Bồ Tát minh địa 。 論曰。一切欲縛轉復微薄者。 luận viết 。nhất thiết dục phược chuyển phục vi bạc giả 。 斷一切修道欲色無色界所有煩惱。及彼因同無明習氣。 đoạn nhất thiết tu đạo dục sắc vô sắc giới sở hữu phiền não 。cập bỉ nhân đồng vô minh tập khí 。 皆悉微薄遠離故。諸見縛者。 giai tất vi bạc viễn ly cố 。chư kiến phược giả 。 於初地中見道時已斷。如經是菩薩一切欲縛轉復微薄。 ư sơ địa trung kiến đạo thời dĩ đoạn 。như Kinh thị Bồ Tát nhất thiết dục phược chuyển phục vi bạc 。 乃至諸見縛者先已除滅故。 nãi chí chư kiến phược giả tiên dĩ trừ diệt cố 。 不復現集斷於妄貪等者。斷不善根使習氣行。非斷麁煩惱。 bất phục hiện tập đoạn ư vọng tham đẳng giả 。đoạn bất thiện căn sử tập khí hạnh/hành/hàng 。phi đoạn thô phiền não 。 麁煩惱前地已斷。 thô phiền não tiền địa dĩ đoạn 。 如經是菩薩住菩薩明地已無量百劫乃至彼諸善根轉增明淨故。 như Kinh thị Bồ-tát trụ Bồ Tát minh địa dĩ vô lượng bách kiếp nãi chí bỉ chư thiện căn chuyển tăng minh tịnh cố 。 真金喻者。示現不減秤兩等住故。菩薩住明地。 chân kim dụ giả 。thị hiện bất giảm xứng lượng (lưỡng) đẳng trụ cố 。Bồ-tát trụ minh địa 。 厭離世間勝於前地自在不失故。 yếm ly thế gian thắng ư tiền địa tự tại bất thất cố 。 如經諸佛子譬如本真金乃至彼諸善根轉增明淨 như Kinh chư Phật tử thí như bổn chân kim nãi chí bỉ chư thiện căn chuyển tăng minh tịnh 故。是菩薩忍辱安樂心轉復明淨者。 cố 。thị Bồ-tát nhẫn nhục an lạc tâm chuyển phục minh tịnh giả 。 他人加惡心能忍受善護他心。 tha nhân gia ác tâm năng nhẫn thọ thiện hộ tha tâm 。 如經是菩薩忍辱安樂心轉復明淨故。加惡不改善護他心。 như Kinh thị Bồ-tát nhẫn nhục an lạc tâm chuyển phục minh tịnh cố 。gia ác bất cải thiện hộ tha tâm 。 分別示現作惡懷疑。現同伴侶愛語誨誘。 phân biệt thị hiện tác ác hoài nghi 。hiện đồng bạn lữ ái ngữ hối dụ 。 如經同和心故。柔軟心故。 như Kinh đồng hòa tâm cố 。nhu nhuyễn tâm cố 。 加惡不瞋聞罵不報不生憂惱。如經不瞋心故。不動心故。 gia ác bất sân văn mạ bất báo bất sanh ưu não 。như Kinh bất sân tâm cố 。bất động tâm cố 。 不濁心故。過去不憍慢自與善語。 bất trược tâm cố 。quá khứ bất kiêu mạn tự dữ thiện ngữ 。 如經不高下我心故。心不悕望他人恭敬。 như Kinh bất cao hạ ngã tâm cố 。tâm bất hy vọng tha nhân cung kính 。 如經眾生所作不悕望心故。於所作事心不求報。 như Kinh chúng sanh sở tác bất hy vọng tâm cố 。ư sở tác sự tâm bất cầu báo 。 如經有所施作不望報心故。 như Kinh hữu sở thí tác bất vọng báo tâm cố 。 非不實心作利益行。及無偏心等作利益故。 phi bất thật tâm tác lợi ích hạnh/hành/hàng 。cập vô Thiên tâm đẳng tác lợi ích cố 。 如經不諂曲心故。微細隱覆垢心皆悉遠離。 như Kinh bất siểm khúc tâm cố 。vi tế ẩn phước cấu tâm giai tất viễn ly 。 如經不稠林心轉復清淨故。 như Kinh bất trù lâm tâm chuyển phục thanh tịnh cố 。 經曰。菩薩住是地中。 Kinh viết 。Bồ-tát trụ thị địa trung 。 多作忉利天王得法自在。能除眾生貪欲等諸煩惱垢。 đa tác Đao Lợi Thiên Vương đắc pháp tự tại 。năng trừ chúng sanh tham dục đẳng chư phiền não cấu 。 以善方便力拔濟眾生諸欲淤泥。 dĩ thiện phương tiện lực bạt tế chúng sanh chư dục ứ nê 。 所作善業布施愛語利益同事。 sở tác thiện nghiệp bố thí ái ngữ lợi ích đồng sự 。 是諸福德皆不離念佛念法念僧念菩薩念菩薩行念波羅蜜念十地念不壞力 thị chư phước đức giai bất ly niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm Bồ Tát niệm Bồ Tát hạnh niệm Ba-la-mật niệm Thập Địa niệm bất hoại lực 念無畏念不共佛法。 niệm vô úy niệm bất cộng Phật Pháp 。 乃至不離念具足一切種一切智智。常生是心。 nãi chí bất ly niệm cụ túc nhất thiết chủng nhất thiết trí trí 。thường sanh thị tâm 。 我當於一切眾生中為首為勝為大為妙為微妙為上為 ngã đương ư nhất thiết chúng sanh trung vi/vì/vị thủ vi/vì/vị thắng vi/vì/vị Đại vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu vi/vì/vị thượng vi/vì/vị 無上為導為將為師為尊。 vô thượng vi/vì/vị đạo vi/vì/vị tướng vi/vì/vị sư vi/vì/vị tôn 。 乃至為一切智智依止者。復從是念發精進行。 nãi chí vi/vì/vị nhất thiết trí trí y chỉ giả 。phục tùng thị niệm phát tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 以精進力故。於一念間得百千三昧。得見百千佛。 dĩ tinh tấn lực cố 。ư nhất niệm gian đắc bách thiên tam muội 。đắc kiến bách thiên Phật 。 知百千佛神力。謂動百千佛世界。 tri bách thiên Phật thần lực 。vị động bách thiên Phật thế giới 。 能入百千佛世界。能照百千佛世界。 năng nhập bách thiên Phật thế giới 。năng chiếu bách thiên Phật thế giới 。 能教化百千佛世界眾生。能住壽百千劫。 năng giáo hóa bách thiên Phật thế giới chúng sanh 。năng trụ thọ bách thiên kiếp 。 能知過去未來世各百千劫事。能善入百千法門。 năng tri quá khứ vị lai thế các bách thiên kiếp sự 。năng thiện nhập bách thiên Pháp môn 。 能變身為百千。於一一身能示百千菩薩以為眷屬。 năng biến thân vi ách thiên 。ư nhất nhất thân năng thị bách thiên Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 若以願力自在勝上菩薩願力過於此數。 nhược/nhã dĩ nguyện lực tự tại thắng thượng Bồ Tát nguyện lực quá/qua ư thử số 。 示種種神通力。 thị chủng chủng thần thông lực 。 或身或光明或神通或眼或境界或音聲或行或莊嚴或加或信或業。 hoặc thân hoặc quang minh hoặc thần thông hoặc nhãn hoặc cảnh giới hoặc âm thanh hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trang nghiêm hoặc gia hoặc tín hoặc nghiệp 。 是諸神通乃至無量百千萬億那由他劫不可數知。 thị chư thần thông nãi chí vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp bất khả số tri 。 論曰。此地攝報果願智力果。如初地中釋。 luận viết 。thử địa nhiếp báo quả nguyện trí lực quả 。như sơ địa trung thích 。 十地經論明地第三卷之五 thập địa Kinh luận minh địa đệ tam quyển chi ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:46:27 2008 ============================================================